На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

Миллионные убытки. Как на Алтае оценили новый закон о переводе вывесок на русский

Закон, обязывающий доносить всю визуальную информацию на русском языке, вступит в силу уже в следующем году

Госдума приняла в третьем чтении законопроект о защите русского языка. Он вступит в силу с 1 марта 2026 года. Согласно новым правилам, вся визуальная информация — вывески, указатели, рекламные материалы — должна доноситься на русском языке.

При этом многие англицизмы все же разрешены. Радиостанция Business FM (Бизнес ФМ) Барнаул выяснила, кому можно не переименовываться.

Заместитель директора по правовым вопросам компании "FM-Продакшн" Виталий Клаус пояснил, что принятый закон вносит изменения в закон о защите прав потребителя.

"Как прямо указано в самом законе, он не распространяет свое действие на информацию о изготовителях, исполнителях, продавцах, а также о товарах и услугах. К тому же закон не запрещает использование иностранных слов, но такое использование допускается только с одновременным использованием русского языка. Закон также делает исключение и не распространяет свое действие на фирменные наименования, которые закрепляются в учредительных документах и вносятся в ЕГРЮЛ. "FM-Продакшн" является фирменным наименованием и зарегистрированным товарным знаком, поэтому на нашей компании введение этого закона не отразится", — рассказал он.

Вместо слов sale, open или food начнут чаще писать наши — "распродажа", "открыто" и "еда".

При этом допускается добавление перевода на языки народов России или иностранные, если удастся точно передать содержание и сохранить дизайн оформления — шрифт, цвет и размер.

Эксперты уверяют, что для многих компаний введение закона почти ничего не изменит. Даже в случаях, когда само название остаётся неизменным, многие другие надписи заменить будет накладно финансово, говорит Денис Дисенов, директор "Dana Motors" в Барнауле.

"Это прям, наверное, миллионы, больше миллиона. Это же не только вывеска, это же дизайнерские работы по изменению шрифта и всех остальных моментов. Допустим, те же самые пакеты, ручки, рамки, рекламные материалы, папки", — пояснил он.

Кроме того, для некоторых названий и выражений подобрать достойную русскоязычную альтернативу – довольно сложно. Например, в словаре Института русского языка имени Виноградова есть перечень допустимых заимствований, которые сегодня являются частью современного литературного русского языка.

Такие слова, как рекрутинг и ассесмент. А вот многих культурологических терминов, таких как перфоманс, лэнд-арт, хеппенинг и других – нет. Много англицизмов есть в среде офисных работников и кадровиков – "эйч-аров". Много непереводимых терминов в индустрии красоты – как техника стрижки с феном AirTouch. В сфере недвижимости замену найти реальнее: Shell&Core – помещение "без финишной отделки", а white box – это базовая отделка.

При этом возврат от непонятного иностранного к родному русскому может и сыскать симпатию у потребителя. Тогда затраты на переименование – это вложением в развитие. Многие маркетологи могут использовать нововведение как тренд.

Сюжет на Business FM (Бизнес ФМ) Барнаул

Никаких open и sale. Как закон об ограничении англицизмов может повлиять на бизнес?

Полный ребрендинг может обойтись компаниям в миллионы рублей, считают эксперты

 

Ссылка на первоисточник
наверх