Специалисты предложили переписать его
Профессор философии Политехнического университета Виргинии Дэниел Хук утверждает, что формулировка первого закона Исаака Ньютона была с ошибкой переведена с латыни на английский более 300 лет назад.
В переводе говорится: "Тело остается в покое или равномерно движется, если на него не действует внешняя сила".
Однако Хук утверждает, что союз "nisi quatenus" не следует переводить как "unless", так как Ньютон говорит о более сильном принципе.Он предлагает переформулировать закон: "Каждое изменение состояния движения тела происходит под действием приложенных сил" или "Тела ускоряются только силой".
Работа Хука была опубликована в журнале Philosophy of Science. После освещения в СМИ, статья о первом законе Ньютона в "Википедии" получила примечание, а также планируется внести правки в один учебник для средней школы.
Свежие комментарии